TERESA RUIZEN HITZALDIA: HIZKUNTZEN TRATAERA BATERATUA

MAHAI INGURUA

Aurkezpen honetan ikus ditzakezue mahai inguruko ondorio nagusiak.

DEKALOGOAK DECÁLOGOS DECALOGUES

En primer lugar queremos agradecer la excelente acogida que ha tenido el World café de las jornadas Getxolinguae.

Vuestros comentarios y sugerencias nos reafirman en la necesidad que tenemos los docentes de encontrar espacios que nos sirvan para compartir todo aquello que vamos aprendiendo, investigando y experimentando día a día.

Os dejamos las conclusiones a las que habéis llegado tras el debate en los distintos grupos de trabajo.

A continuación aparecen aquellas que habéis aportado reiteradamente en todas las destrezas, lo que nos confirma la absoluta necesidad de trabajar las diferentes destrezas de una manera coordinada y simultánea.

Estos aspectos son:

  • trabajar tipos y géneros textuales diferentes en todos los niveles y etapas
  • introducir la autoevaluación y co-evaluación y el uso de listas de control, modelos, plantillas de recogida de datos, etc…
  • trabajar por proyectos y no olvidar los centros de interés del alumnado
  • insistir en la necesidad de la implicación de todo el profesorado desde un marco integrado del aprendizaje de lenguas

¿Todavía hay docentes que se cuestionan que la didáctica de las lenguas no debe cambiar?.

Casi 200 profesionales decís lo contrario.

ESKERRIK ASKO GRACIAS THANK YOU

En el transcurso de esta semana iremos introduciendo los materiales, ponencias, conclusiones del world café. Gracias por vuestra magnífica acogida y vuestras valoraciones.

En el apartado ponencias hitzaldiak os dejaremos las presentaciones que han utilizado los ponentes .

LAS JORNADAS GETXOLINGUAE 2010

Después de varios meses de preparativos, llegan los días de celebración de nuestras jornadas. Una vez más queremos agradecer la gran acogida que les habéis brindado y confíamos en que el programa que hemos preparado os resulte de interés y las aportaciones de los ponentes sean de utilidad para reflexionar sobre nuestras prácticas docentes.

Os animamos a participar en la mesa redonda que se celebrará a la tarde y en la que pretendemos centrar  el debate  en las prácticas discursivas que son objeto de trabajo  hoy en día y analizar si son las adecuadas para preparar a ciudadanos y ciudadanas  que van a vivir en una sociedad  en la que la transmisión de información va a utilizar soportes diferentes a los actuales.

Nuestro objetivo es generar un debate que  permita sacar a la luz propuestas  que se están llevando a cabo en las aulas de carácter más tradicional frente a aquellas que consiguen que el alumnado desarrolle las competencias que le permitan responder de manera más adecuada a la sociedad en la que van a estar inmersos.

El segundo día participaremos en el word cafe en el que, alrededor de diferentes mesas de trabajo y después de escuchar y debatir las propuestas de los participantes,vosotros, en torno a la mejora de la comprensión y la expresión oral y escrita , elaboraremos los cuatro decálogos finales fruto del trabajo realizado.

Lenguas y TIC: hacia un cambio metodológico

Crédito de la imagen

Una de las grandes líneas de trabajo que en los últimos años hemos venido desarrollando en nuestra labor asesora ha sido la utilización didáctica de las TIC en las áreas de lenguas. Nuestro paso por GetxoLinguae en dos ocasiones ha estado precisamente relacionado con este ámbito de trabajo. En primer lugar, para presentar una experiencia de elaboración y  uso de webquest realizada con el profesorado de lenguas,  y el pasado año, para presentar algunas herramientas de la web 2.0 y su utilidad didáctica.

En el momento actual, la aparición del Proyecto de la Escuela 2.0 viene también a ahondar en esta línea de trabajo. El alumnado del siglo XXI necesita otras aulas, otros recursos y otras estrategias didácticas.

Todos sabemos que la web 2.0, actualmente, nos nutre de infinitas herramientas con potencialidad didáctica, atractivas y de fácil uso y gestión: plataformas de edición y publicación como los blogs o los wikis, aplicaciones para elaborar y compartir documentos, presentaciones, vídeos, podcast, mapas,  comics, carteles interactivos, líneas del tiempo, las redes sociales… En este momento es indispensable difundir e impulsar su uso pero, en ocasiones, las propias herramientas, recordando la famosa frase puede que “no nos dejen ver el bosque”. Es fácil perderse en lo tractivo del medio y olvidarse del mensaje. Por ello creemos que en en este camino abierto por la Escuela 2.0 debemos hacer hincapié en el “para qué”. Esto nos suena ¿verdad? Estamos hablando de competencias y en concreto del desarrollo de las competencias básicas. Utilizar las TIC en las áreas de lengua para que el alumnado hable, escuche, escriba y lea dentro de un contexto significativo y con una finalidad real.

A nuestro entender, el uso eficaz de las TIC en las actividades de enseñanza y aprendizaje de lenguas debe darse siempre en el marco de proyectos de comunicación, inscritos en situaciones reales, que tengan sentido para el alumnado y cuya finalidad sea la producción de textos reales tanto de carácter oral como escrito. Y esto pasa, no sólo por la incorporación de una serie de herramientas novedosas sino por un replanteamiento de la metodología. La integración de las TIC debe ir acompañada de un cambio metodológico que oriente el aprendizaje de lenguas en torno a la mejora de los usos comunicativos de alumnos y alumnas, desterrando de las aulas tantas prácticas rutinarias centradas en el análisis y descripción de unidades lingüísticas descontextualizadas.

Desde la asesoría tratamos de acompañar al profesorado en este proceso, sin embargo, no hay que olvidar que el camino de la integración de las TIC en los contextos escolares es todavía complejo. La institución escolar se mueve con cierta lentitud y dificultad en el necesario objetivo de modificar las prácticas, de favorecer el uso de nuevas tecnologías, de desarrollar competencias… aunque propuestas innovadoras de carácter individual o colectivo surgen cada día.

Getxolinguae, en muchas ocasiones, nos ha proporcionado modelos y experiencias que nos han orientado también en este camino. La cita anual con Getxolingue se ha convertido para la mayoría del profesorado de lenguas en una cita ineludible, un punto de encuentro con otros profesionales y un motivo de inspiración. Esperamos que siga haciéndolo.

¡Muchas felicidades por vuestro 10º Aniversario y enhorabuena por el trabajo realizado!

Irene González (Bloggeando)

The Quest S/hero

Graffiti generator, Totally Pimped Out

Benedetti[1] once read something similar on a wall in Quito. You know the feeling, don’t you? Multilingualism, newcomers… Isn’t this, teaching by means of a foreign language I mean, an endless quest[2]?

«the objects of quests require great exertion on the part of the hero, and the overcoming of many obstacles, typically including much travel especially over a body of water. Travel also allows the storyteller to showcase exotic locations and cultures.»

In fact, language teachers are no longer OOOONLY language teachers and subject teachers are AAAALSO language teachers. Coping with so many things at a time definitely means a huge exertion for us. We are well used to overcoming obstacles: lack of initial training, rigid classroom layouts and timetables, anachronisms, dramatic differences among seminar members, diverse interests (or none), multiple intelligences and the 1001 levels among students. We are also surfers keeping a delicate balance between competences and evaluation, concepts and skills in such a way that we are seldom certain about not drowning. We visit exotic locations and cultures on a daily basis as our school is no longer enclosed in a building and is located in downtown Global Village[3]. The whole experience is as demanding as rewarding.

The only problem with the definition comes with the shero: we can hardly see ourselves as Penelope or Sir Gallahad, can we? Keep your shirt on, here is the good news: Auden[4] brings out that the hero can also be:

“(…) The youngest son, the weakest, the least clever, the one whom everybody would judge as least likely to succeed, turns out to be the hero (…).”

… and adds,

“He owes his success, not to his own powers, but to the fairies, magicians, and animals who help him.”

Hidden behind acronyms, the fantastic creatures which assist us are, among others, CLIL (integrated, just as in real life!), SIOP (hurray! a systematic protocol), INEBI and BHINEBI (foretelling our present curriculum), TKT CLIL (evaluating, i.e. making our job valuable), SMUR (Self Made Up Resources)… and

Tune by diversitune

About the shero’s expertise to handle all of them and her/his attitude towards collaboration, Auden states:

“and he is able to enlist their help because (…) he is humble enough to take advice, and kind enough to give assistance to strangers who, like himself, appear to be nobody in particular.”

And, as if he were thinking of the LLP (Lifelong Learning Programme) while writing about the hero, he reckons:

“He can neither repeat the past exactly —every moment is unique—nor leave it behind—at every moment he adds to and thereby modifies all that has previously happened to him.”

So, provided this is a quest and if we are the sheroes, shall we keep on asking new questions and looking for bold answers? Design your own quest-ionnaire.

Ibone Amorrortu

Irakaslea


[1] BENEDETTI, Mario: Poesía con los jovenes. Madrid, Visor, 1997. (Audio CD).
[2] «Quest» in Wikipedia, the free encyclopedia. Last modified, 21 Mar. 2010. Retrieved, 1 May 2010.
[3] McLUHAN, Marshall: The Gutenberg Galaxy. Toronto, UT Press, 1962.
[4] AUDEN, W.H.: «The Quest Hero» in ISAAC & ZIMBARDO: Tolkien and the Critics. Notre Dame, UND Press, 1969.

Getxolinguaen izen-ematea: oharra

Debido a problemas en la recepción de la convocatoria de Getxolinguae en algunos centros de la CAPV, hemos decidido mantener el plazo de inscripción abierto hasta el próximo 7 de Mayo día en el que se publicarán las listas de admisión a las jornadas.

Getxolinguae jardunaldietan izen-emateko epea aste bete luzatzea erabaki dugu. Hori dela eta, maiatzaren 7ra arte (datorren ostirala) epea irekita mantenduko da. Egun horretan onartuen zerrenda ikusgai izango da web gune honetan.

Klik eta mintza

Getxo Linguaek 10 urte beteko ditu aurten. Ez da nolanahiko erronka, urtez urte, maila honetako jardunaldi batzuei eustea. Gertutik ezagutzen ditut -hainbat urtetan, Getxo linguae 2007 eta 2008n, bertan parte hartzeko ohorea izan dudalako- antolatzaileen ahaleginak programa, hizlariak, edukiak zein antolaketa hobetze aldera. Horrexegatik, zorionak eman nahi dizkizuet Getxo Linguae osatzen duzuen familia osoari eta, bide batez, baita eskerrak ere, duela urte batzuetatik familia horren kide sentiarazteagatik.

Gatozen, baina, harira. Blog honetan esku hartzeko gonbidapena jaso nuenean aipatutako urteurrenaren aitzakian, ikasleen ahozko jardunaren inguruko praktika batez aritzea otu zitzaidan, ahozko jarduna eta teknologia berriak uztartzen dituena. Jendaurrean hitz egitea ez da ikasle askorentzat atsegin handikoa; izan ere,  bakar batzuk blokeatzera iristeaz gain, gehientsuenak oso urduri jartzen dira. Edonola ere, nire ustez, eskolan landu beharreko ezinbesteko gaitasuna da. Bizitza honetan askotan suertatuko zaie gure ikasleei jendaurrean hitz egin behar izatea; beraz, zenbat eta lehenago hasi, orduan eta hobeto.

Praktika honen abiapuntua webquest bat da, Klik eta mintza delakoa. Bertan lanketa osoan zehar jarraitu beharreko urrats guztiak zehaztu, behar dituzten esteka guztiak eman eta balorazioa nolakoa izango den finkatzen da. Honako hauek dira gure helburuak:

  • Ahozko diskurtso koherente eta zuzen bat sortu.
  • Ideiak ahoz arrazoitu eta aurkeztu.
  • Ahozko azalpen bat ondo egituratu.
  • Ideia nagusiak eta osagarriak bereizi.
  • Antolatzaile egokiak erabili.
  • Ahozko azalpena hobetzeko hainbat baliabide erabili.
  • Modu kritikoan entzuten ikasi.

Prozesu osoaren amaieran, ikasle bakoitzak 4 minutuz ondo egituratutako azalpen bat eman behar du gela osoaren aurrean, horretarako prestatutako eskema baten laguntza bakarraz. Ikasle batek hitz egiten duen bitartean, beste guztiek adi egon behar dute. Azalpena amaitu ondoren, beste ikasle guztiek –txantiloi bat erabiliz- ahozkoa egin duenaren balorazioa egingo dute.

Hori horrela izanik ere, gelaurreko azalpen hori ez da lanketaren helburu bakarra; izan ere, aurrekoa bezain garrantzitsua da ikasleek prozesu osoan zehar hobetzeko aukera izatea. Horregatik, jendaurreko azalpen horretara iritsi baino lehen treba daitezen eta beldurrak nahiz lotsak uxa ditzaten, teknologia berriek eskaintzen dituzten aukera apartez baliatzen gara. Kasu honetan, ahozko mezuak edo podcastak grabatzeko aukera ematen duten guneak erabiltzen ditugu.  Duela 5 urtetik -lanketari ekin nion unetik-  gaur egunera arte,  dohain topa daitezkeen hainbat zerbitzu erabili izan ditugu gure ahozko grabazioetarako (Podomatic, Snapvine…) eta, egun, Podomaticera itzultzekotan gara. Zein da prozedura? Ikasle bakoitzak aipatutako gunean bere txokoa sortzen du eta, gutxienez, 4 mezu grabatzen ditu (minutu bateko mezuekin hasi eta 4 minutura arte). Horietako mezu bakoitzak aurretik aipatutako prozedura jakin bati jarraitu behar dio (sarrera, garapena, hitz-uztea, eskema…). Zergatik Podomatic? Podcastak sorzeko gune eta modu dezente badaude ere (odeoGcast, ClickCastergabcast…), denek ez dute blog bat eskaintzen eta horixe izan zen hautaketaren arrazoia. Bakoitzak bere txokoa izateak grabazio guztiak gune bakar batean biltzeko aukera ematen die. Gainera, eskatutako grabazioez gain, horren gustuko dituzten bideo, musika, eta abarrak sar ditzakete.

Aurreko hariari jarraiki, euren guneetan grabatutako mezuak zein jendaurreko azken ahozko jarduna aldez aurretik ezagutzen duten txantiloi baten bitartez neurtzen dira.

Lanketaren indarguneak:

  • Mezu eta eskema ugari prestatzea. Nire ustez, lanketa honen bitartez, ondo barneratzen dira ahozko jardun antolatu batean jarraitu beharreko urratsak. Aurrerantzean, antzeko egoeraren bat suertatzen bazaie, oso baliagarria gertatuko zaie ikasitakoa.
  • Ikasleen jarrera lanketa osoan zehar. Ikasleek ez dituzte mezuak bat-batean grabatzen. Mezu bakoitzaren atzean dagoen lana garbi ikusten da grabazioak entzutean (ideien mailaketa, antolaketa…).
  • Ikasleen arteko harremana estutzen da. Zalantzarik ez dago tresna hauek komunikazioa areagotzeko balio dutela, harremanak estutzeko. Adibide bat ipintzearren, ikasle batzuek besteen guneetan zorion mezuak uztea ohiko bihurtzen da.
  • Jendaurreko azalpenen balorazioetan irakasle eta ikasleen arteko adostasuna. Denok baloratzen ditugu ikasle guztien 4 minutuko mintzaldiak, nahiz eta jakin badakiten nire balorazioak pisu handiagoa duela. Esan beharra dago, oro har, nik ondo baloratutako ikasleak haiek ere ondo baloratzen dituztela eta nik okerrago baloratutakoak, haiek ere bai. Nire ustez, ikasleak aintzat hartzen direnean, ederki asko jakiten dute euren erantzukizunei aurre egiten.

Ondorioak:

  • Argi dago teknologia berriak ez direla ezinbestekoak ahozkotasuna lantzeko orduan, baina hori bezain begi bistakoa da aukera erakargarri bezain erabilgarriak eskain diezazkiguketela.
  • Bestalde, ahozkotasuna modu antolatu batean eta edozein arlotan txiki-txikitatik jorratzea ezinbestekoa dela iruditzen zait. Mota honetako gaitasunen lanketa hizkuntza irakasleen esku uzten badugu, ezer gutxi lortuko dugu. Hori gerta ez dadin, haurrak idazten edo hitz egiten hasten diren momentutik irakasle edota guraso guztiok, ahal dugun neurrian, hizkuntza irakasle bihurtu beharko genuke; azken batean, hizkuntza da alor guztietan ezinbestekoa den bitarteko tresna.

Adibide gisa, ikasle baten txokoa uzten dizuet:

Maite Goñi
Jakintza Ikastola (Ordizia)
euskaljakintza

Programas europeos para una comunidad educativa que camina hacia el trilingüismo

 

   Aprender un idioma nuevo y no poder utilizarlo con naturalidad en contextos reales invalida la eficacia del proceso de enseñanza-aprendizaje del mismo, provocando frustración en la persona que lo ha estudiado. “Tengo completamente olvidado el inglés del bachiller”, ”yo estudié francés y ya no tengo edad para estudiar otro idioma”, “he empezado y dejado de estudiar inglés 3 veces en los últimos 10 años”, “me da vergüenza hablar porque pronuncio muy mal”, u otros cometarios similares se escuchan con frecuencia en los centros educativos. Como trataré de desmontar en estas breves líneas, esta prevención a la hora de participar en Programas Europeos carece de fundamento.

El estudio de un idioma extranjero puede considerarse una limitación o una gran oportunidad de enriquecimiento en nuestro itinerario profesional o en el desarrollo personal de nuestro alumnado. Precisamente, el Programa de Aprendizaje Permanente de la Unión Europea no excluye a ninguna persona por su edad para acometer cualquier aprendizaje. Así por ejemplo, el profesorado que no impartiendo idiomas tenga un nivel mínimo y desee mejorarlo para participar en una asociación Comenius, Leonardo o Grundtvig o para impartir en el futuro una materia en ese idioma, puede solicitar un curso para perfeccionarlo. Quien imparte un idioma y quiere mejorar su formación, puede solicitar un curso de metodología.

En general cualquier profesor o profesora puede solicitar formación en su materia en otro país europeo si se desenvuelve en el idioma en que se desarrolla el curso. Además, compartir con otros colegas europeos nuestra forma de trabajar por medio de una asociación Comenius, Grundtvig o Leonardo suele suponer tanto para el alumnado como para el profesorado no solamente una forma de romper con la rutina escolar, sino un considerable enriquecimiento profesional y personal y un gran estímulo para mejorar el idioma aprendido. Igualmente fructífero resulta la movilidad del alumnado de secundaria Comenius –novedad en este curso escolar– y la de la los estudiantes universitarios dentro del Programa Erasmus.

Mi experiencia como responsable en el País Vasco de estos Programas Europeos, me permite constatar que la participación en ellos puede llegar a generar una cierta adicción, justificable si se consideran los beneficios que reportan. No obstante, queda aún mucho por hacer para que dichos beneficios se generalicen a todos los agentes de nuestro sistema educativo. La iniciativa de la Dirección de Innovación Educativa de poner en marcha un plan experimental trilingüe –idioma extranjero, castellano y euskera– para los próximos tres cursos escolares iría encaminada también en esta dirección.

Aprender un idioma extranjero, bien lo sabemos, requiere mucho entusiasmo, tiempo y esfuerzo personal. Por desgracia, en muchas ocasiones los resultados obtenidos se tiran a la basura al no darse unas condiciones que posibiliten su utilización en la práctica cotidiana. Éste es, justamente, el punto fuerte de los Programas Europeos, ya que nos permiten utilizar el idioma estudiado de una manera contextualizada y natural con profesionales de la educación de otros países con los que compartimos objetivos y dificultades comunes y con quienes podemos aprender cada día. No importa si la pronunciación no es del todo correcta o si hay alguna pequeña falta de ortografía en un escrito porque el idioma aprendido estará cumpliendo su objetivo.

Mª Concepción Bergera

Responsable de Programas Europeos e Internacionales del Gobierno Vasco